Clàssics de tots els temps
La primera época de la colección Clàssics de Tots els Temps se inició a finales de los años cuarenta del siglo pasado. Entre los primeros libros que publicó hay verdaderas joyas literarias, como la traducción de Carles Riba en hexámetros de la Odisea (ahora incorporada a la Col·lecció Bernat Metge), la traducción que de la Divina comedia llevó a cabo, en tercetos, Josep Maria de Sagarra, la Eneida en hexámetros de Miquel Dolç y el Cancionero de Petrarca a cargo de Osvald Cardona, entre otras obras.
Sobre esta primera época, Joan Fuster escribió:
La editorial Alpha ha añadido, en los últimos años, a su amplio y seguro repertorio de publicaciones, una serie de obras que, por su significación histórica y literaria, constituyen ya y constituirán definitivamente, de un modo absoluto, el conjunto más completo y selecto de literatura universal incorporado a nuestra lengua. Clàssics de Tots els Temps es una colección que responde, en efecto, a la ambición de su título, y los volúmenes hasta ahora editados, tanto en el aspecto material como por la calidad de los traductores, son, sin discusión posible, piezas excepcionales de la bibliografía catalana.
El último volumen de esta época, la Ilíada traducida por Miquel Peix, apareció en 1978.
La segunda época de la colección Clàssics de Tots els Temps se mantuvo fiel a su principio fundacional de incorporar a la cultura catalana obras de autores clásicos de todas las épocas en las mejores traducciones, partiendo de un concepto de clásico más amplio que el de años atrás, que también incluye la prosa y las obras de literaturas orientales. Los diez volúmenes que contiene se publicaron entre los años 2011 y 2016.